Would it be possible for you to tell me Могу я надеяться на? May I hope for? Мы полагаем, что Вы сообщите нам как можно скорее We suggest you let us know as soon as possible Мы будем очень рады, если Вы сможете известить нас We would be very much obliged if you could inform us Я был бы весьма благодарен Вам, если бы вы сообщили, что I would be grateful if you could let me know what Мы были крайне благодарны Вам, если бы вы кратко пояснили нам We would be very much obliged if you could give us a short explanation Будьте добры, сообщите как можно скорее, желаете ли Вы Would you please let me know as soon as possible whether you would be willing to Не будете ли Вы столь любезны объяснить нам, как обстоят дела с Would you please be kind enough to let us know how things stand with Я был бы очень Вам признателен, если бы вы могли дать мне следующую информацию.

I should be very much obliged if you could let me have the following information. Хотелось бы знать, не сможете ли Вы мне дать информацию I wonder if you could give me some information Возможно Вы будете настолько добры и вышлете мне все подробности относительно Perhaps you would be good enough to send me full details of Будем рады, если Вы напишете нам о том, что касается We would be pleased to hear from you concerning Мы надеемся, что Вы напишете нам относительно ваших интересов в We hope that you will write to us concerning your interest in Хотелось бы знать, есть ли у Вас хоть какая-нибудь возможность снабдить нас I wonder if there is any chance that you could supply us with Пишу для того, чтобы спросить, может ли Вас заинтересовать покупка I am writing to ask whether you might be interested in buying Я был бы благодарен, если бы Вы сообщили мне как можно скорее даты I would be grateful if you could tell me as soon as possible the dates of Будем признательны, если Вы сообщите нам, заинтересованы ли Вы по-прежнему в I should be grateful if you would let me know whether or not you are still interested in… Можно ли что-нибудь предпринять по этому поводу?

решение вопроса

Is there anything that can be done about this? Для нас важно получить информацию о том, как наша продукция встречена рынком. It is important to us to receive information on how our production are received in trade. Мы весьма заинтересованы узнать Ваши комментарии по поводу этого проекта, и намерены ли вы начать его осуществление. We would be interested to hear your further comments on this project and whether you intend to go ahead with it.

Привлекает ли вас эта идея? Does the idea appeal to you? Был бы рад, если бы Вы прислали мне Ваш новый каталог I should be glad if you would send me your new catalogue of После моего разговора с Вашим представителем Following my conversation with your representative Был бы признателен, если бы Вы прислали мне с обратной почтой Ваш каталог и прейскурант I should be grateful if you would send me by return your catalogue and price-list of Если Вы можете гарантировать немедленную доставку и назначить действительно конкурентоспособные цены, мы бы могли поместить заказ у Вашей фирмы.

Перевод "Я был бы рад познакомиться с" на английский

If you can guarantee prompt delivery and can guote really competitive prices we may be able to place an order with you. Просим Вас приложить к Вашему ответу листовки с описанием и указать, какую скидку Вы предоставляете в зависимости от заказанного количества. Please enclose descriptive leaf lets with your reply, and state what discount you allow for quantities.

Просим выслать нам предложение, назначив наиболее выгодные условия и скидку за платеж наличными. Please send us an offer quoting your best terms and discount for cash payment. Просим собщить нам, сможете ли Вы поставить Please let us know wether you can supply Вашу фирму рекомендовала нам фирма Your firm has been recommended to us by Messrs Мы интересуемся We are interested in Поскольку мы готовы расплатиться наличными, мы надеемся, что Вы назначите самые благоприятные цены для заказов на массовую закупку.

As we are prepared to pay cash we trust that you will guote favourable prices for bulk orders. Будем признательны за любую помощь, которую Вы можете оказать нам в этом деле. We shall be very grateful for any assistance you can give us in this matter. Ссылаясь на Ваше объявление в With reference to your advertisement in Мы видели Вашу Мы бы хотели найти рынки сбыта для нее в We have seen your We should like to market it in В течение многих лет мы импортировали We have for many years been importers of Будем признательны за скорейший ответ.

We should be grateful for an early reply. Мы прилагаем образец We enclose a pattern of Поскольку вопрос безотлагателен, посим Вас дать ответ с обратной почтой. As the matter is urgent will you please let us have a reply by return. Нам потребуется поставка не позже, чем через 4 недели с момента заказа.

Я был бы рад познакомиться с - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context

We should require delivery within 4 weeks of placing the order. Сообщения, извещения Рады сообщить Вам We are pleased to inform you Мы сообщаем Вам, что о We are informing you that of, about Разрешите напомнить Вам May we remind you that Мы намереваемся We intend to Вынуждены сообщить Вам We have to inform you Мы хотим сообщить We would advise Примите, пожалуйста, к сведению, что Be advised please that Позвольте сказать, что Permit me to say that Тем временем между тем In the meantime Позвольте сообщить, что Let me inform you that Я имею удовольствие сообщить Вам, что I have the pleasure to inform in informing you that Настоящим сообщаю, что This is to inform you that Настоящим удостоверяется, что This is to certify that Для нас важно, чтобы It is important to us that Обратите, пожалуйста, внимание, что Please take note of the Ставлю Вас в известность, что Please take due note that Пишу, чтобы подтвердить, что I am writing to confirm that Возможно мне следует отметить, что Perhaps I should mention that Как Вам известно As you know Согласно моим записям According to my notes Как Вы увидите из As you will see from Как Вы знаете из предыдущей переписки As you know from previous correspondence Мы согласны на ваше предложение.

We agree to your proposal. Обращаем Ваше внимание на то, что We wish to draw up your attention to the fact that Я бы хотел сообщить Вам, что наша фирма намеревается I would like to inform you that our firm is intending to В ответ на Ваш телефонный запрос сообщаю, что In reply to your telephone enguiry I wish to advise you that Со времени моего последнего письма дела несколько продвинулись с Since I last wrote you there has been some progress with the Я надеюсь вы поймете, что мои действия будут на благо обеих наших фирм.

"Мы бы рады остаться..." 11"А" СШ №1 г.Каменца

I am sure you will understand that my actions will be in the best interests of both our firms. Нет проблем в отношении There are no problems with regard to Мы тщательно рассмотрели Ваше предложение.

Проверено экспертом

We have carefully considered your proposal. Я, разумеется, дам вам знать, если ситуация изменится.

I shall of course let you know should the situation change. Мы придерживаемся другого мнения. We are of a different opinion. Приложено к письму Enclosed please find Уверения, предложения помощи, услуг Мы сделаем все возможное, что бы We shall do our best to Можете быть уверены, что я предприму You may be assured that I will make Будьте уверены, что я сделаю все, чтобы довести это дело до успешного завершения Please rest assured that I will do my best to bring this matter to a satisfactory conclusion.

Пожалуйста, не стесняйтесь обратиться ко мне, если захотите получить Please do not hesitate to get in touch with me if you would like to receive Если Вам нужно что-нибудь еще, пожалуйста, сообщите.


  • круг во круга знакомства.
  • знакомства лесбиянок в новосибирске.
  • .
  • познакомиться с девушкой в боровичах.
  • .

If you need something else, please let me know. Я полагаю, вы не станете стесняться обратиться к нам I trust you will not hesitate to contact us Не стесняйтесь, пожалуйста, сказать, если мы можем быть полезны Вам чем-нибудь. Please do not hesitate to let us know if you require any other information. Сообщите, пожалуйста, если Вам потребуется дальнейшая информация или помощь. Please let me know if you require any further information or assistance. Если у Вас возникли какие-либо проблемы в отношении этой работы, не стесняйтесь, пожалуйста обратиться ко мне.

Should you have any problems regarding this work, please do not hesitate to contact me. Если Вам необходимы дальнейшие подробности, я, разумеется, буду счастлив снабдить Вас ими. Should you reguire further details, we would of course be happy to supply this upon request.

Мы, конечно, будем счастливы одолжить Вам We would of course be happy to lend you a Мы будем рады ответить на любые технические вопросы относительно We will be glad to answer any technical questions on the Выражения надежды Я надеюсь, у Вас все хорошо I hope that you are keeping well Я надеюсь, все идет хорошо с I hope that all is going well with Я надеюсь, Вы не будете возражать I hope you will not mind Мы полагаем, что вы приложите все усилия для We expect you to use every effort to Мы очень надеемся, что Вы придете к положительному решению относительно We very much hope that you will come to a positive decision on Мы рассчитываем на ваше внимание к вопросу.

Все мало-мальски важные сервисы требуют наличия почты, не говоря про личное общение и обмен файлами.

Это почти все равно что не иметь телефона или интернета: И вот мы пишем письма, отправляем резюме, организуем рабочий процесс, обмениваемся фотографиями, получаем поздравления, передаем документы Но, как и любой другой вид социального взаимодействия, интеракция в сети имеет свои сложности. Я так рад, что мне выпал шанс поработать с тобой. Уверен, что вместе мы сможем добиться чего-то особенного. Я просто сгораю от нетерпения!

Тебя устроит в среду в 15 часов? У меня нет жестких рамок, так что дай знать, когда тебе удобнее. Такое неравное общение может происходить по разным причинам: Но, как правило, автор красивых, стройных email-посланий просто чего-то хочет от получателя-"лентяя". Предлагаю для семейного обеда либо пятницу, либо субботу.

Ваши соображения? А иногда случается общаться с отдельными индивидами, которые по непонятным причинам используют caps lock:. И все ваши объяснения звучат примерно как следующая фраза для людей, далеких от химии и генетики:. Используется два метода масс-спектрометрии: Они были бы рады продолжать пользоваться обычной почтой, и вероятно это даже хорошая идея — писать письма от руки если бы не лень , особенно с учетом того, что лет так через 50 послание от клиента го года рождения будет настоящим раритетом. По мере развития коммуникации в сети были придуманы негласные правила и нормы, как следует обращаться к различным группам людей по email.

Из центра наружу: Как обращаться к старому университетскому знакомому, с которым вы говорите от силы раз в 2 года или бывшему коллеге, постепенно утратившему с вами связь? Не так-то просто понять. И в отличие от других стандартных форм приветствий, здесь может потребоваться немало креатива. Вот некоторые варианты:. Тем самым вы подчеркиваете, что достаточно близки, чтобы видоизменять имя собеседника. Эта версия чем-то напоминает дружеское похлопывание по плечу. Похожая ситуация. Для малознакомых людей у нас есть все виды окончаний email-писем: Но что делать с хорошими знакомыми и дальними друзьями?

Оба случая заставляют думать, что человек в момент отправки email выглядел примерно так:. Некоторые фразы так часто употребляются в email-переписке, что волей-неволей начинаешь использовать их просто потому, что все это делают, а для уникального ответа лень напрягаться. Подобные шаблонные высказывания напоминают голос на автоответчике: Вы конечно можете проявить изобретательность и записать что-нибудь нестандартное, но скорее всего это будет выглядеть странно.